Language Barrier

A forum where anything goes. Introduce yourselves to other members of the forums, discuss how your name evolves when written out in the Game of Life, or just tell us how you found it. This is the forum for "non-academic" content.
User avatar
PkmnQ
Posts: 1137
Joined: September 24th, 2018, 6:35 am
Location: Server antipode

Re: Language Barrier

Post by PkmnQ » February 29th, 2020, 10:35 pm

Iyan ang pinakamalapit na post dito na sumusunod sa puntong.

User avatar
Entity Valkyrie 2
Posts: 1756
Joined: February 26th, 2019, 7:13 pm
Contact:

Re: Language Barrier

Post by Entity Valkyrie 2 » March 20th, 2020, 8:27 am

For Chinese (I am not good at Chinese), can we use 机 as a abbrev. of 滑翔机? It is the last character and it sounds like "G" (which is the abbrev. of glider)

Herschel might be 河数 (Literally means "River Number", which gives some reference to conduits)
Maybe make cis 正 and trans 反

Greek maybe cis σις and trans τρανς
Russian maybe cis сис and trans транс
Bx222 IS MY WORST ENEMY.

Please click here for my own pages.

My recent rules:
StateInvestigator 3.0
B3-kq4ej5i6ckn7e/S2-i34q6a7
B3-kq4ej5y6c/S2-i34q5e
Move the Box

User avatar
Saka
Posts: 3627
Joined: June 19th, 2015, 8:50 pm
Location: Indonesia
Contact:

Re: Language Barrier

Post by Saka » March 20th, 2020, 8:42 am

kayaknya aku satu-satunya orang di forum ini yang dari Indonesia.
ada yang bisa ngomong bahasa Indonesia di sini selain aku gak??

Hunting
Posts: 4395
Joined: September 11th, 2017, 2:54 am

Re: Language Barrier

Post by Hunting » March 20th, 2020, 9:54 am

Entity Valkyrie 2 wrote:
March 20th, 2020, 8:27 am
For Chinese (I am not good at Chinese), can we use 机 as a abbrev. of 滑翔机? It is the last character and it sounds like "G" (which is the abbrev. of glider)

Herschel might be 河数 (Literally means "River Number", which gives some reference to conduits)
Maybe make cis 正 and trans 反

Greek maybe cis σις and trans τρανς
Russian maybe cis сис and trans транс
Why is Herschel a 数?

cis: 顺 trans: 反 (Chemistry)

There's a term called "Birdy" in some Chinese forum, sometimes it refers to 滑翔机, but some people said it originally means *WSS because *WSSes are "flappy"

I don't like that term

Hunting
Posts: 4395
Joined: September 11th, 2017, 2:54 am

Re: Language Barrier

Post by Hunting » March 20th, 2020, 9:57 am

I'd translate "climber" to 攀登者, reference of the movie
Last edited by Hunting on March 20th, 2020, 10:45 am, edited 1 time in total.

GUYTU6J
Posts: 2200
Joined: August 5th, 2016, 10:27 am
Location: 拆哪!I repeat, CHINA! (a.k.a. 种花家)
Contact:

Re: Language Barrier

Post by GUYTU6J » March 20th, 2020, 10:43 am

Hunting wrote:
March 20th, 2020, 9:54 am
Entity Valkyrie 2 wrote:
March 20th, 2020, 8:27 am
Herschel might be 河数 (Literally means "River Number", which gives some reference to conduits)
Why is Herschel a 数?
Of course not, Herschel is not a number (as EV's transliteration "河数" suggests). Lifewiki says that
The name is commonly ascribed to the Herschel heptomino's similarity to a planetary symbol ♄ erroneously attributed to Uranus (discovered by William Herschel in 1781.)
But the symbol is for Saturn "土星" actually. Should we name it "土"? Or... it looks like 上 or 匕 more?
By the way, I saw your new Lifewiki page claiming that you're going to use the etymology from 果壳. Do you have a list for it?

Hunting
Posts: 4395
Joined: September 11th, 2017, 2:54 am

Re: Language Barrier

Post by Hunting » March 20th, 2020, 10:55 am

GUYTU6J wrote:
March 20th, 2020, 10:43 am
Hunting wrote:
March 20th, 2020, 9:54 am
Entity Valkyrie 2 wrote:
March 20th, 2020, 8:27 am
Herschel might be 河数 (Literally means "River Number", which gives some reference to conduits)
Why is Herschel a 数?
Of course not, Herschel is not a number (as EV's transliteration "河数" suggests). Lifewiki says that
The name is commonly ascribed to the Herschel heptomino's similarity to a planetary symbol ♄ erroneously attributed to Uranus (discovered by William Herschel in 1781.)
But the symbol is for Saturn "土星" actually. Should we name it "土"? Or... it looks like 上 or 匕 more?
By the way, I saw your new Lifewiki page claiming that you're going to use the etymology from 果壳. Do you have a list for it?
It is discovered by Herschel, which is a 人名... I think 赫舍尔 is just fine.

EDIT: I mean 土星 is discovered by Herschel.

GUYTU6J
Posts: 2200
Joined: August 5th, 2016, 10:27 am
Location: 拆哪!I repeat, CHINA! (a.k.a. 种花家)
Contact:

Re: Language Barrier

Post by GUYTU6J » March 20th, 2020, 11:35 am

A note for my own proposals: in addition to the list,
GUYTU6J wrote:
February 21st, 2020, 9:40 pm
The page on Pattern naming lists some conjunctions and prefixes. Here's my idea:

Code: Select all

On 配
At 接
And 与
Tie 连
Bridge 搭
Bi- 双
Mirrored 映
Rotated 旋
Siamese 并
Weld 杂
Cis- 顺
Trans- 反
Ortho- 邻
Meta- 间
Shift- 偏
Para- 对
Up 上
Down 下
Another issue I'd like to mention is about the infinite extensible families. I plan to denote the length with 甲,乙,丙,丁,戊,己,庚,辛,壬,癸,十一,十二,十三,...,like how we name straight alkanes. It will apply to boat, ship, canoe, barberpole and xWSS families.
I thought about general types of patterns as well.

Code: Select all

Pattern 图案
Object 物体
Soup 汤
Ash 汤渣
Spark 火花
Methuselah 寿星
Still life 静物
Oscillator 振荡器
Spaceship 飞船
Puffer 播种机(不是“河豚”!)
Rake 洒水车(不是“耙”!)
Gun 枪
Wick 灯芯
Fuse 导火索
Agar 基质(“琼脂”只是一种特定成分的?)
Breeder 繁殖机
Spacefiller 填充器
Factory 工厂
Conduit 导管
Garden of Eden 伊甸园

Code: Select all

Block 方块
Blinker 闪闪(不是“眨眼”!)
Glider 滑翔机
Tub 井
Boat 舟
Ship 船
Beehive 蜂房(改主意了,蜂窝/蜂巢更大)
Snake 蛇
Aircraft Carrier 引号(不打算直译,因为它明显更向竖排文字中的引号﹂﹁)
Barge 舢板(?)
Pond 池
Loaf 面包片
Eater 1 吃货1号 (Fishhook 鱼钩)
LWSS/MWSS/HWSS/OWSS 轻型飞船/中型飞船/重型飞船/超重飞船
If the polyomino methuselahs are named according to the shape, they could be like (borrowing some characters from pinyin notaion)

Code: Select all

Pi-heptomino 匚形七联骨牌
B-heptomino ㄛ形七联骨牌
Herschel ㄐ
Ghost herschel ㄣ
T-tetromino ㄒ形四联骨牌
Stairstep hexomino ㄠ形六联骨牌
But I'm not sure for R-pentomino.

GUYTU6J
Posts: 2200
Joined: August 5th, 2016, 10:27 am
Location: 拆哪!I repeat, CHINA! (a.k.a. 种花家)
Contact:

Re: Language Barrier

Post by GUYTU6J » March 20th, 2020, 11:41 am

Wow, you're fast! My crude idea on translating the Pattern naming page may help you start:
命名.txt
(6.96 KiB) Downloaded 162 times

Hunting
Posts: 4395
Joined: September 11th, 2017, 2:54 am

Re: Language Barrier

Post by Hunting » March 21st, 2020, 1:37 am

GUYTU6J wrote:
March 20th, 2020, 11:41 am
Wow, you're fast! My crude idea on translating the Pattern naming page may help you start:
命名.txt
这一点也不果壳。

I highly disagree on Puffer.

User avatar
yujh
Posts: 3066
Joined: February 27th, 2020, 11:23 pm
Location: I'm not sure where I am, so please tell me if you know
Contact:

Re: Language Barrier

Post by yujh » March 21st, 2020, 2:19 am

you call longlonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglongship what?
I disagree with something like 长长长长长长长长长长长长长长长长长长长长船,but 二十长船 is also very strange.For the English part it's also strange, but you know people are keeping calling them that.
Translation is either right or wrong.
Rule modifier

B34kz5e7c8/S23-a4ityz5k
b2n3-q5y6cn7s23-k4c8
B3-kq6cn8/S2-i3-a4ciyz8
B3-kq4z5e7c8/S2-ci3-a4ciq5ek6eik7

Bored of Conway's Game of Life? Try Pedestrian Life -- not pedestrian at all!

Hunting
Posts: 4395
Joined: September 11th, 2017, 2:54 am

Re: Language Barrier

Post by Hunting » March 21st, 2020, 2:24 am

yujh wrote:
March 21st, 2020, 2:19 am
you call longlonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglongship what?
I disagree with something like 长长长长长长长长长长长长长长长长长长长长船,but 二十长船 is also very strange.For the English part it's also strange, but you know people are keeping calling them that.
Translation is either right or wrong.
非常长的船,非常非常长的船,……

GUYTU6J
Posts: 2200
Joined: August 5th, 2016, 10:27 am
Location: 拆哪!I repeat, CHINA! (a.k.a. 种花家)
Contact:

Re: Language Barrier

Post by GUYTU6J » March 21st, 2020, 2:42 am

yujh wrote:
March 21st, 2020, 2:19 am
you call longlonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglonglongship what?
I disagree with something like 长长长长长长长长长长长长长长长长长长长长船,but 二十长船 is also very strange.For the English part it's also strange, but you know people are keeping calling them that.
Translation is either right or wrong.
But why do we have to keep the word 长?
Hunting wrote:
March 21st, 2020, 1:37 am
这一点也不果壳。
I highly disagree on Puffer.
May I have a look at your naming scheme, then?

Hunting
Posts: 4395
Joined: September 11th, 2017, 2:54 am

Re: Language Barrier

Post by Hunting » March 21st, 2020, 2:49 am

GUYTU6J wrote:
March 21st, 2020, 2:42 am
Hunting wrote:
March 21st, 2020, 1:37 am
这一点也不果壳。
I highly disagree on Puffer.
May I have a look at your naming scheme, then?
Still assembling it.

User avatar
yujh
Posts: 3066
Joined: February 27th, 2020, 11:23 pm
Location: I'm not sure where I am, so please tell me if you know
Contact:

Re: Language Barrier

Post by yujh » March 21st, 2020, 3:04 am

GUYTU6J wrote:
March 21st, 2020, 2:42 am
But why do we have to keep the word 长?
So you call it 非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常船 or ?
Rule modifier

B34kz5e7c8/S23-a4ityz5k
b2n3-q5y6cn7s23-k4c8
B3-kq6cn8/S2-i3-a4ciyz8
B3-kq4z5e7c8/S2-ci3-a4ciq5ek6eik7

Bored of Conway's Game of Life? Try Pedestrian Life -- not pedestrian at all!

GUYTU6J
Posts: 2200
Joined: August 5th, 2016, 10:27 am
Location: 拆哪!I repeat, CHINA! (a.k.a. 种花家)
Contact:

Re: Language Barrier

Post by GUYTU6J » March 21st, 2020, 3:07 am

yujh wrote:
March 21st, 2020, 3:04 am
GUYTU6J wrote:
March 21st, 2020, 2:42 am
But why do we have to keep the word 长?
So you call it 非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常船 or ?
No, it is 十六船.

User avatar
yujh
Posts: 3066
Joined: February 27th, 2020, 11:23 pm
Location: I'm not sure where I am, so please tell me if you know
Contact:

Re: Language Barrier

Post by yujh » March 21st, 2020, 3:11 am

GUYTU6J wrote:
March 21st, 2020, 3:07 am
yujh wrote:
March 21st, 2020, 3:04 am
GUYTU6J wrote:
March 21st, 2020, 2:42 am
But why do we have to keep the word 长?
So you call it 非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常船 or ?
No, it is 十六船.
so how will you call 16 ships?
Rule modifier

B34kz5e7c8/S23-a4ityz5k
b2n3-q5y6cn7s23-k4c8
B3-kq6cn8/S2-i3-a4ciyz8
B3-kq4z5e7c8/S2-ci3-a4ciq5ek6eik7

Bored of Conway's Game of Life? Try Pedestrian Life -- not pedestrian at all!

Hunting
Posts: 4395
Joined: September 11th, 2017, 2:54 am

Re: Language Barrier

Post by Hunting » March 21st, 2020, 3:11 am

GUYTU6J wrote:
March 21st, 2020, 3:07 am
yujh wrote:
March 21st, 2020, 3:04 am
GUYTU6J wrote:
March 21st, 2020, 2:42 am
But why do we have to keep the word 长?
So you call it 非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常船 or ?
No, it is 十六船.
Chemistry again?

^16 is just a notation for repeating.

非常非常非常长船 -> “十六个非常”船?

Or use the 形容词 system - 极其长的船?长得可笑的船?

That would be 可笑.

Hunting
Posts: 4395
Joined: September 11th, 2017, 2:54 am

Re: Language Barrier

Post by Hunting » March 21st, 2020, 3:13 am

yujh wrote:
March 21st, 2020, 3:11 am
GUYTU6J wrote:
March 21st, 2020, 3:07 am
yujh wrote:
March 21st, 2020, 3:04 am


So you call it 非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常非常船 or ?
No, it is 十六船.
so how will you call 16 ships?
That's correct, I disagree on that one.

- The result of this methuselah contains 十六(个)船,七十(个)方块,七十八(个)闪闪……

- Wow! a very^16 long ship?

GUYTU6J
Posts: 2200
Joined: August 5th, 2016, 10:27 am
Location: 拆哪!I repeat, CHINA! (a.k.a. 种花家)
Contact:

Re: Language Barrier

Post by GUYTU6J » March 21st, 2020, 3:30 am

Hunting wrote:
March 21st, 2020, 3:13 am
yujh wrote:
March 21st, 2020, 3:11 am
GUYTU6J wrote:
March 21st, 2020, 3:07 am

No, it is 十六船.
so how will you call 16 ships?
That's correct, I disagree on that one.

- The result of this methuselah contains 十六(个)船,七十(个)方块,七十八(个)闪闪……

- Wow! a very^16 long ship?
所以为何要丢掉量词呢,如果意思已经变了的话?

Hunting
Posts: 4395
Joined: September 11th, 2017, 2:54 am

Re: Language Barrier

Post by Hunting » March 21st, 2020, 3:59 am

GUYTU6J wrote:
March 21st, 2020, 3:30 am
Hunting wrote:
March 21st, 2020, 3:13 am
yujh wrote:
March 21st, 2020, 3:11 am


so how will you call 16 ships?
That's correct, I disagree on that one.

- The result of this methuselah contains 十六(个)船,七十(个)方块,七十八(个)闪闪……

- Wow! a very^16 long ship?
所以为何要丢掉量词呢,如果意思已经变了的话?
因为很自然。

User avatar
Entity Valkyrie 2
Posts: 1756
Joined: February 26th, 2019, 7:13 pm
Contact:

Re: Language Barrier

Post by Entity Valkyrie 2 » March 22nd, 2020, 6:46 am

Greek LWSS, MWSS and HWSS:
λβσς, μβσς, χβσς

Greek Loafer, Spider, Cordership:
Λοϕερ, Σπιδερ, Κορδερχσιπ

French Glider:
planeur
Bx222 IS MY WORST ENEMY.

Please click here for my own pages.

My recent rules:
StateInvestigator 3.0
B3-kq4ej5i6ckn7e/S2-i34q6a7
B3-kq4ej5y6c/S2-i34q5e
Move the Box

User avatar
Saka
Posts: 3627
Joined: June 19th, 2015, 8:50 pm
Location: Indonesia
Contact:

Re: Language Barrier

Post by Saka » March 22nd, 2020, 7:23 am

Terjemahan beberapa nama-nama benda-benda CGoL ke dalam Bahasa Indonesia (aku milih yang gampang2):
Block -> Kotak ("balok" agak aneh)
Boat -> Perahu
Ship -> Kapal
Canoe -> Kano
Loaf -> Roti
LWSS -> ikan kecil = nila?
MWSS -> ikan sedang = gurame?
LWSS -> ikan besar = kerapu?
Glider -> Teri?

Kalau diterjemahkan langsung jadinya aneh (Glider -> Paralayang???)

Hunting
Posts: 4395
Joined: September 11th, 2017, 2:54 am

Re: Language Barrier

Post by Hunting » March 22nd, 2020, 8:25 am

Entity Valkyrie 2 wrote:
March 22nd, 2020, 6:46 am
Greek LWSS, MWSS and HWSS:
λβσς, μβσς, χβσς

Greek Loafer, Spider, Cordership:
Λοϕερ, Σπιδερ, Κορδερχσιπ

French Glider:
planeur
Chinese LWSS, MWSS and HWSS:
轻量级飞船,中量级飞船,重量级飞船

Chinese Loafer, Spider, Cordership:
面包人(???No pun preserved), 蜘蛛, 柯德船

Bullet51
Posts: 663
Joined: July 21st, 2014, 4:35 am

Re: Language Barrier

Post by Bullet51 » March 22nd, 2020, 11:34 pm

Entity Valkyrie 2 wrote:
March 20th, 2020, 8:27 am
For Chinese (I am not good at Chinese), can we use 机 as a abbrev. of 滑翔机? It is the last character and it sounds like "G" (which is the abbrev. of glider)
4G tridirectional synthesis -> 四机三向合成, etc.
Still drifting.

Post Reply